zaka: (Default)
zaka ([personal profile] zaka) wrote2009-03-19 06:50 pm
Entry tags:

Опять пытаюсь перевести непереводимый анекдот...

И опять: "В рот мне ноги!"

Дама приходит в зоомагазин, чтобы купить птицу, и одна из них привлекает ее внимание.
— Что это за птица? — спрашивает она у продавца.
— Это птица-жрач, — отвечает тот. — Позвольте мне показать, что она умеет делать.
— Жрач, бумага! — командует продавец. Птица слетает на стол и в одно мгновение проглатывает лист бумаги.
— Жрач, карандаш! — птица-жрач пикирует и проглатывает карандаш.
— Она просто чудо! — говорит дама. — Я ее беру.
Дама приносит птицу домой. Ее муж безуспешно пытается понять, что это за существо. Он никогда не видел такой птицы.
— Вот, дорогой, — с гордостью объявляет жена, — Это птица-жрач.
Муж чешет затылок.
— Птица-Жрач? — говорит он. — Жрач, хрень какая-то!
UPD:
Дама приносит птицу домой. Там ее муж со своей матерью безуспешно пытаются понять, что это за существо. Они никогда не видели такой птицы.
— Это, мои дорогие, птица-жрач. — с гордостью объявляет жена, —
Муж в изумлении чешет затылок.
— Птица-Жрач? — говорит он. — Жрач... мама дорогая!...


Внимание, вопрос:
1) Смешно?
2) Какой вариант последних двух слов лучше?
(В оригинале было "My foot!")

*шевеля шестеренками*

[identity profile] ex-ben-jes-.livejournal.com 2009-03-19 04:23 pm (UTC)(link)
А "жрач" - это что в оригинале?
ext_613079: Default userpic (Default)

[identity profile] shaplov.livejournal.com 2009-03-19 04:25 pm (UTC)(link)
Не... смысл потерялся...
хрень не очень ассоциируется с частью тела...