zaka: (Default)
[personal profile] zaka
Мое семилетнее сотрудничество с ИД "Весь", судя по всему, завершилось.

1. "Внутреннее путешествие" - позже вышла еще и в подарочном издании.
2. "Духовное руководство" - вышла в сильно искаженном виде и, соответственно, без указания имени переводчика.
3. "Прежде будь - и ты сможешь быть с другими"
4. "Тантрические пульсации" - Анишина книжка про райхианскую телесно-ориентированную психотерапию.
5. "Книга мудрости"
6. "Когда туфли не жмут"
7. "Манифест Дзен"
8. И еще, думаю, в начале следующего года выйдет большая книга "Секрет" по суфийским притчам.

А пока не то чтобы "переводчик ищет работу" - переводческая работа как раз есть, притом весьма оплачиваемая, но... я уже готов к тому, чтобы какая-нибудь вкусная, неторопливая и, опять же, хорошо оплачиваемая книжка уже приступила к поискам меня.

Date: 2010-08-22 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] arhil.livejournal.com
Ого... как много труда...

Date: 2010-08-22 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] kakvas.livejournal.com
Это, пожалуй, было больше для души. Так что как труд у меня это рассматривать не получается.

Date: 2010-08-22 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] heromother.livejournal.com
Странный вопрос задам, может быть...После всего усвоенного и переведенного, если бы Вас попросили передать суть "пойманного" одной-единственной строкой, притчей, басней, афоризмом...что бы это было? В чем суть учения Ошо для лично Вас?

Date: 2010-08-22 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kakvas.livejournal.com
Первое что приходит в голову: "Будьте сами для себя светом" (хоть эта фраза, вроде бы, принадлежит Гаутаме Будде).
Для меня это про то, чтобы никому не верить, а проверять самому и присутствовать в своих действиях и в самой своей жизни.

Date: 2010-08-22 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] heromother.livejournal.com
Спасибо
(Есть подходы, зовущие это "авторством в своей жизни", есть и другие...)
Спасибо, очень интересно! (Нет никого ближе к тексту, чем переводчик. Он иногда ближе автора)

Date: 2010-08-22 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] kakvas.livejournal.com
Здесь, конечно, не тот случай, когда переводчик ближе к тексту, чем автор. Тем более, что автор не раз говорил, что главное, что он пытается передать, находится в промежутках между словами. Так что с моей стороны это были, прежде всего, попытки передать саму энергию этих бесед.

Date: 2010-08-22 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] amano10.livejournal.com
"энергия бесед" - хорошо сказано, и как это точно.

Date: 2010-12-11 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lukor.livejournal.com
А у меня помимо множества книг, есть видио запись сожжения тела Мастера.
На какой язык вы переводите?

Date: 2010-12-11 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] kakvas.livejournal.com
Церемония сожжения Ошо вошла в фильм "I leave you my dream". Его совсем легко найти в интернете.

Перевожу с английского на русский.

Date: 2010-12-11 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] lukor.livejournal.com
Это сейчас легко найти в инете, а в те годы было почти невозможно достать видио))))))

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 07:30 am
Powered by Dreamwidth Studios